TRADEXy

 
Главная
О нас
Персонал
Переводы

Письменный перевод

Устный перевод

Языки

Локализация
Услуги
Цены
Контакт

   ENGLISH  

Перевод и глобализация!

Перевод и глобализация!

Вы планируете завоевать международные рынки?
Вы занимаетесь импортом или экспортом?
Вы ведете переговоры с иностранными партнерами?

Наше Бюро переводов «Традекс» станет Вам незаменимым помощником и партнером в предоставлении высококачественных услуг по переводу с/на 25 языков мира. Вас приятно удивит профессионализм наших аккредитованных переводчиков, и доступные цены.

Бюро переводов Традекс оформит документы для выезда за рубеж.Бюро переводов Традекс оформит документы для выезда за рубеж.

В целях трудоустройства?
Для того чтобы продолжить образование?
На постоянное место жительства?
Или просто в отпуск?

Бюро переводов «Традекс» обеспечит быстрый и качественный перевод Ваших документов, и проконсультирует Вас по вопросам апостиля и легализации документов, и их признания в других странах.

Апостиль.

Проставление штампа «апостиль» необходимо для придания документу юридической силы на территории другого государства (например, для заключения брака с гражданином другой страны или устройства на работу за рубежом). В таком случае – требуется осуществить процедуру легализации документов. 

Легализация документа- это засвидетельствование и подтверждение подлинности имеющейся на документе подписи компетентного должностного лица, занимаемой должности и печати уполномоченных органов государственной власти и их соответствия требованиям действующего законодательства исходящей страны с целью использования документа на территории другого государства. 

Апостиль документов.

Это - специальный штамп на официальных документах, выданных государственными органами стран участниц Гаагской конвенции 1961 года, подтверждающий подлинность подписи должностного лица и печати имеющийся на документе.  

Проставить апостиль на документ возможно в том случае, если он предназначен для предъявления в стране, подписавшей соглашение Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, согласно которому и была введена упрощённая форма легализации.

В случае если страна, в которую будет отправлен документ, не является участником Гаагской конвенции, альтернативой апостилю служит процедура консульской легализации. Существует тип документов, которые не подлежат ни проставлению штампа «апостиль», ни консульской легализации. Консульская легализация заключается в юридическом удостоверении документа в Министерстве юстиции Российской Федерации, департаменте консульской службы при Министерстве Иностранных дел и в консульстве страны, в которую направляется документ.

Некоторые, в основном коммерческие документы, например договор или инвойс не подлежат процедуре проставления штампа «апостиль» или консульской легализации. Такие документы передаются на рассмотрение в Торгово-промышленную палату Российской Федерации, а затем в консульство страны, в которой предполагается использование легализованного документа.

Штамп «апостиль» проставляется в любом свободном от текста месте или на оборотной стороне документа. Также допустимо проставление апостиля на отдельном листе. В этом случае лист, на котором поставлен апостиль, скрепляется и прошивается с документом специальной лентой и пронумеровывается. После проставления штампа «апостиль» место скрепления на последнем листе документа должно быть запечатано «звёздочкой» из плотной бумаги, поверх нее ставится печать. В завершение общее количество скреплённых листов заверяется подписью компетентного должностного лица, проставившего апостиль.

Штамп «апостиль» проставляется:

- на документах исходящих от административных, судебных органов и нотариуса; на документах исходящих от органов или от должностных лиц, подчиняющихся юрисдикции государственной власти; на свидетельствах, выданных в ЗАГС.

- на учредительных и уставных документах; патентных или иных документах, исходящих от органов государственной власти или управления.

Штамп «апостиль» не ставится:

- на оригинале, копии или фотокопии паспортных документов, военного билета, трудовой книжки, пенсионной книжки, водительских прав, характеристик, резюме, профсоюзных билетов, разрешения на ношение оружия, свидетельства о регистрации транспортного средства (технический паспорт), нормативно-правовых актов;

- на оригиналы официальных документов, выданных государственными учреждениями бывших союзных республик входившими в состав СССР.

Документ, который требует простановки апостиля, обязательно должен быть переведён на язык страны, в которую документ будет предоставлен.

Обычно, проставление штампа «апостиль» осуществляется на нотариально заверенные копии документов. Бюро переводов «Традекс» помогает в проставлении штампа «апостиль» в Управлении юстиции по Москве и Московской области.

Штамп «апостиль» проставляется в определённых случаях и на оригиналы документов, составленных и выданных государственными органами, например Министерством образования Российской Федерации и органами ЗАГС. На документах, выданных органами ЗАГС в других регионах России, апостиль проставляется в органах ЗАГС по месту выдачи документа.

Обычный срок проставления апостиля в органах Министерства Юстиции по г. Москве и Московской Области составляет 5-7 рабочих дней.   

Мы также оказываем услугу срочного проставления апостиля (за 3 рабочих дня или за 1 рабочий день).  Стоимость варьируется в зависимости от количества документов, предоставляемых для апостилирования, и определяется по договоренности. Базовые тарифы на проставление апостиля указаны ЗДЕСЬ.

Мы предлагаем лучшее для Вашего бизнеса:

Письменный и устный перевод.

Вы несомненно получите удовольствие от работы с многонациональной командой наших высокопрофессиональных переводчиков, Web-дизайнеров, редакторов, научных консультантов, чей богатый опыт и профессионализм будут в Вашем распоряжении.

- Бюро переводов ТРАДЕКС выполняет: перевод экономических текстов, юридический перевод, финансовый перевод, технический перевод, перевод текста публикации, перевод песни, и других текстов.

- перевод с основных Европейских языков. В частности это перевод английского языка, немецкий перевод (Перевод текстов любой тематики и любого объема; Перевод на английский/перевод с английского, качественный русский перевод и редакция готового текста). Перевод документов любого характера на немецкий язык и с немецкого языка, с обеспечением высокого качества заказов на немецкий перевод.

- Мы располагаем базой переводчиков и выполняем перевод языков стран Центральной и Восточной Европы, а также стран СНГ.

- Перевод Web-страниц, перевод мультимедийных презентаций, перевод презентаций на компакт дисках, перевод брошюр, каталогов и других рекламных материалов клиента.

- Перевод личных документов (перевод свидетельств о рождении, браке, разводе, дипломов, табелей с оценками, трудовых книжек, водительских прав, включая перевод любых документов стран СНГ, и.т.д.)

- Бюро переводов ТРАДЕКС организует: Перевод учредительных документов компании (Перевод устава компании, Протокола Учредительного собрания, Свидетельства о регистрации, Решений, Контрактов, Лицензий, и.т.д.)

- Перевод деловой и служебной переписки (перевод презентаций, перевод деловых предложений, перевод описания компаний, перевод исследований рынка, письма партнерам по бизнесу, инвойсы, контракты, и.т.д.)

- Переводы специализированных текстов (перевод научных работ, перевод сайтов, перевод технических описаний, технический перевод руководств по эксплуатации, перевод инструкций к оборудованию, и.т.д.)

- Бюро Переводов ТРАДЕКС в сотрудничестве с творческими коллективами организует перевод песен. Мы выполняем переводы текста песен с основных Европейских языков с привлечением известных поэтов и людей с музыкальным образованием. Каждый раз, выполняя перевод песни, мы стараемся приложить максимум усилий, для того чтобы передать звучание и смысл, который был заложен оригинальным автором в тексты песен. Перевод слов песни - важное и ответственное занятие, к которому мы подходим со всей серьезностью.

- Бюро переводов ТРАДЕКС использует новейшие технические и программные средства для обеспечения правильного и актуального перевода текста любой тематики. Это и самый современный англо русский словарь, а также английский словарь интерпретации основных терминов. Английский словарь дает правильное толкование значения слов и соответственно, позволяет сделать правильный перевод текста в зависимости от тематики. В частности, все переводчики компании обеспечены англо русским словарем, другими словарями, лицензионным программным обеспечением Lingvo (www.lingvo.ru) и используют в работе такие средства как: Мультитран – словарь онлайн (www.multitran.ru) и ПРОМТ – online переводчик (www.promt.ru). Словари онлайн и online переводчики регулярно обновляются и гарантируют 100% актуальность используемых терминов в разных сферах перевода.

- Бюро переводов ТРАДЕКС обеспечивает: Нотариальное удостоверение всех переводов, легализация переводов в посольствах, консульствах, иностранных представительствах, и в других органах государственной и публичной власти.

Web - дизайн, перевод и локализация Web-страниц.

В современном мире для продвижения товаров и услуг очень важно создать хорошую многоязычную Web-презентацию вашей компании, которая бы содержала информацию о Вашей компании и была бы доступна и понятна многим странам и национальностям.

- Выбор модели Интернет сайта. Бюро переводов ТРАДЕКС представляет клиентам несколько моделей возможного дизайна сайта, для того чтобы клиент смог выбрать оптимальную, перед тем как мы начнем основную работу и перевод сайта. Если у клиента уже есть сайт, и он хочет, чтобы переведенный сайт был выполнен в таком же или подобном стиле, то мы берем модель клиента за основу.

- Перевод содержания сайта предоставленного клиентом. Содержание сайта (общая информация о компании клиента, прайс-листы, описания товаров и услуг, и.т.д.) копируется с уже существующего сайта, если сайт существует, или предоставляется клиентом в электронной или письменной форме. Затем эта информация переводится нашими переводчиками с учетом особенностей рынка сбыта на который будет нацелен данный сайт.

- Редактирование и проверка терминологии. Переведенный в Бюро переводов ТРАДЕКС текст редактируется в соответствии с пожеланиями клиента и подвергается терминологической проверке, которую проводят наши эксперты.

- Дизайн и локализация сайта. После перевода сайтов графические дизайнеры и программисты Бюро переводов ТРАДЕКС объединяют текстовую информацию, фотографии, звуковые файлы, банеры, и другую графическую информацию в соответствии с моделью Web-сайта которая была утверждена клиентом.

- Проверка функциональности сайта: специалисты Бюро переводов ТРАДЕКС тщательно проверяют функциональность элементов сайта (гиперссылки, банеры, текст, фотографии, видео и аудио презентации).

- Окончательная лингвистическая проверка: филологи и эксперты Бюро переводов ТРАДЕКС проверяют в последний раз текстовое содержимое сайта. Перевод не должен содержать каких-либо грамматических, терминологических или стилистических ошибок, и должен соответствовать первоначальным потребностям и намерениям клиента, будучи при этом хорошо и адекватно воспринятым аудиторией страны, на которую он рассчитан.

- Интернет сайт публикуется в Интернете.

Конфиденциальность наших клиентов.

Мы уделяем большое внимание вопросам конфиденциальности деловой и личной информации наших клиентов. Все сотрудники нашей компании подписывают специальные соглашения, где они обязуются не разглашать информацию полученную в ходе сотрудничества с клиентом, и не использовать ее в других корыстных целях.

Мы поддерживаем все форматы для перевода.

Наши современные технические средства позволяют выполнить перевод в полном соответствии с оригиналом, в любом формате передачи данных используемом в таких приложениях Windows как: MS Word, Excel, Power Point, Front Page, Adobe Photoshop, Corel, Quark Express, Html, и многие другие.

Доставка документов и посылок по всему миру

Срочная доставка документов и посылок в 212 стран мира.

Цены на письменный перевод.Цены на Устный перевод.Перевод и локализация Web-страниц, Web-сайтов.

 

Главная | О нас | Персонал | Переводы | Локализация | Услуги | Цены | Контакт | Каталог ссылок

   
 

TRADEX Translation Agency. © 2006-2016. All rights reserved.  
Тел. (499) 390-36-67, (495) 417-74-52; (929) 561-80-69 (Федеральный); Моб: (903) 238-33-98; e-mail: tradex-bp@mail.ru

Яндекс цитирования хостинг от .masterhost